Журналы
  • «Журналы по охране труда: Формы и правила ведения» «Журналы по охране труда: Формы и правила ведения» 05-03-2015 11:02
    В издании «Журналы по охране труда: Формы и правила ведения» подробно, на актуальной нормативной и правовой базе рассматривается порядок организации учетной работы в современном кадровом делопроизводстве. В основе журналов лежит примерно пятьдесят форм различных учетных документов. Автор дала практические комментарии о порядке применения документации.
    далее
  • Форсайт №1 2011 Журнал Государственного Университета – Высшая школа экономикиФорсайт №1 2011 Журнал Государственного Университета – Высшая школа экономики04-03-2015 15:04
    Разработки и исследования усовершенствованных и новых технологий сопровождаются очень высокими рисками и требуют значительных материальных затрат, которые окупаются только в долгосрочной перспективе.
    далее
Новые книги
Не пропустите
Последние добавленные
  • Системы управления, НИЦ - покупка 1С в МосквеСистемы управления, НИЦ - покупка 1С в Москве
    Покупка 1С в Москве, услуги консультаций по 1С в Москве, а также доработки 1С в Москве. Мы работаем на рынке 1С с 2006…
    г.Москва, ул.Грекова, д.11
  • Центр дистанционного обучения "АКАТО"Центр дистанционного обучения "АКАТО"
    Центр дистанционного обучения «АКАТО» организует и проводит отраслевые онлайн-семинары (вебинары) для бухгалтеров,…
    197374, Санкт-Петербург, ул. Мебельная дом 12, офис 145
  • Ю-софт ТехнолоджиЮ-софт Технолоджи
    Компания 1С:Франчайзи "Ю-Софт" успешно работает на рынке программного обеспечения и сопутствующих услуг…
    117452, Москва, пр. Внутренний, д. 8с4

Наиболее важные вопросы, связанные с переводами

Дата: 02.11.2023

В эпоху глобализации потребность в переводах растет с каждым днем, и все большее число компаний обращаются за помощью к профессиональным бюро переводов. В связи с этим новые и новые бюро переводов вырастают как на дрожжах.

Далее в статье вы найдете краткое описание наиболее распространенных вопросов, возникающих при работе с бюро переводов.

Перевод административной, торговой и финансовой документации

Многие компании интересуются переводами бизнес и другой документации. К административной документации относят широкий спектр документов, касающихся управления компанией. Сюда также относят банковскую, аудиторскую, страховую, отчетную документацию, различные процедурные инструкции, информационные бюллетени и другое. Из-за сложности коммерческих документов переводчик должен хорошо владеть предметом и тематикой переводимых текстов, а также языковыми навыками.

Перевод маркетинговых и других рекламных материалов

К коммерческим переводам относится перевод маркетинговых и других рекламных материалов, а также промо-сайты, брошюры, пресс-релизы, надписи на упаковках продукции и этикетках. С переводом подобных материалов возникают дополнительные сложности: их смысл не всегда можно передать на другие языки из-за культурных различий. Культурные различия варьируются от региона к региону, это нужно учитывать в переводах. Для перевода рекламных материалов нужно обладать дополнительной квалификацией и быть творческой личностью.

Перевод юридических текстов

Юридический перевод заверение дипломов тесно связан с переводом административной и коммерческой документации, однако, из-за специализированной терминологии, считается отдельной областью специализации. К ним относят: соглашения и контракты, патенты и товарные знаки, судебную документацию и многое другое.

Юридический перевод документов для банков носит узконаправленный характер и требуют большого переводческого опыта.

Перевод технической документации

К техническим текстам относят широкий спектр документации, от автомобильной промышленности, здравоохранения, руководств по технике безопасности до докладов инженеров и инструкций по технике безопасности. Технология предмета обсуждения очень широка, от производства, машиностроения, электротехнической и химической инженерии до информационных технологий, ядерной физики, инженерной экологии и многое другое.

Переводчик должен владеть иностранным языком, а также глубокими знаниями технической дисциплины, соответствующей специализации.

Перевод медицинской, фармацевтической и биотехнологической документации

Медицина, фармакология и биотехнологии считаются узкоспециализированными областями. Терминология и понятия данной области чрезвычайно сложны и требуют высокого владения предмета.