Журналы
  • «Журналы по охране труда: Формы и правила ведения» «Журналы по охране труда: Формы и правила ведения» 05-03-2015 11:02
    В издании «Журналы по охране труда: Формы и правила ведения» подробно, на актуальной нормативной и правовой базе рассматривается порядок организации учетной работы в современном кадровом делопроизводстве. В основе журналов лежит примерно пятьдесят форм различных учетных документов. Автор дала практические комментарии о порядке применения документации.
    далее
  • Форсайт №1 2011 Журнал Государственного Университета – Высшая школа экономикиФорсайт №1 2011 Журнал Государственного Университета – Высшая школа экономики04-03-2015 15:04
    Разработки и исследования усовершенствованных и новых технологий сопровождаются очень высокими рисками и требуют значительных материальных затрат, которые окупаются только в долгосрочной перспективе.
    далее
Новые книги
Не пропустите
Последние добавленные
  • Системы управления, НИЦ - покупка 1С в МосквеСистемы управления, НИЦ - покупка 1С в Москве
    Покупка 1С в Москве, услуги консультаций по 1С в Москве, а также доработки 1С в Москве. Мы работаем на рынке 1С с 2006…
    г.Москва, ул.Грекова, д.11
  • Центр дистанционного обучения "АКАТО"Центр дистанционного обучения "АКАТО"
    Центр дистанционного обучения «АКАТО» организует и проводит отраслевые онлайн-семинары (вебинары) для бухгалтеров,…
    197374, Санкт-Петербург, ул. Мебельная дом 12, офис 145
  • Ю-софт ТехнолоджиЮ-софт Технолоджи
    Компания 1С:Франчайзи "Ю-Софт" успешно работает на рынке программного обеспечения и сопутствующих услуг…
    117452, Москва, пр. Внутренний, д. 8с4

Экономический перевод: специфика и значение в практической работе

Дата: 26.02.2020

Грамотный и точный перевод экономических текстов - это насущная необходимость в условиях глобализации. Многие компании имеют иностранных контрагентов, представительства в других странах, отсюда потребность в профессиональных переводах. Кроме того, большинство научных статей и аналитических докладов также выходят на иностранных языках.

 

Специфика экономического перевода

 

Основным иностранным языком, который используется для документов экономической направленности, служит английский. Но увеличивается доля и переводов с других языков: арабского, китайского, испанского.

 

Каждый технический переводчик работает с различным спектром материалов. Профессионалам, осуществляющим перевод экономических текстов, чаще всего приходится иметь дело со следующими документами:

 

  • международные контракты и договоры о сотрудничестве;
  • аналитические отчеты со статистическими показателями;
  • все виды налоговой и бухгалтерской отчетности;
  • заключения после аудита компаний;
  • банковская документация;
  • проекты для тендеров, конкурсов;
  • бизнес-планы;
  • таможенные документы;
  • научные экономические статьи.

 

Специфика экономических переводов требует не только знания языка, но и четкого понимания всех аспектов, освещенных в документе. Переводчик должен быть в курсе экономических процессов, ориентироваться в теоретических и практических вопросах, основах налоговой, бухгалтерской и другой финансовой отчетности, в законодательных нюансах соответствующей страны. Не менее важно и соблюдение коммерческой тайны при работе с финансовой отчетностью или, например, новым бизнес-планом.

 

Специалиста, разбирающегося и в экономике, и в бухгалтерском деле, и в тонкостях грамотного перевода с иностранных языков, найти крайне тяжело. Одна из компаний, специализирующихся на этом, - "Московское бюро переводов онлайн", официальная страница находится по адресу mskperevod.ru.

 

Наряду с этим лингвист должен обладать и большой лексической базой. Порой одна неточно переведенная фраза может привести к крайне нежелательным последствиям, оскорбить партнера и способствовать разрыву сотрудничества. Поэтому переводчик должен быть знаком и с культурными традициями страны. Если речь идет о письменном документе, то не менее важен двойной контроль текстов с последующей вычиткой. Идеальным вариантом является работа в качестве переводчика с носителем языка.