Особенности перевода арабского паспорта и других документов
Дата: 28.01.2015Если вы планируете покинуть пределы страны, то вполне вероятно, что нужно будет осуществить перевод документов. Это может быть паспорт, диплом, сертификат, свидетельство о рождении или браке, трудовая книжка, права, военный билет, судебная документация и многое другое. Заказать подобную услугу можно в специализированных компаниях. Например, в Москве можно найти не один десяток бюро, занимающихся переводами паспортов с нотариальным заверением. Они обеспечивают своим клиентам полную лингвистическую поддержку и используют гибкий подход к работе. В штате таких организаций есть и переводчики, и нотариусы.
Качественный перевод паспорта или иного документа представляет собой не просто бланк с текстом. Это переведенный по всем нормам и правилам документ, заверенный нотариусом. Он может понадобиться для получения гражданства, осуществления юридических или банковских операций, оформления зарубежных сделок. Также придется заказать перевод документов при трудоустройстве, заключении брака, поступлении в учебное заведение, регистрации ребенка в чужой стране.
Чтобы обезопасить себя от неприятных неожиданностей и лишней работы, перевод документов необходимо доверять специалистам. При этом следует учитывать некоторые тонкости процесса. Специалист обязан перевести документ на нужный вам язык без добавления или упрощения данных. Обязательной обработке должны подвергаться штампы, визы, отметки пограничников и прочее. Стоит отметить, что переводу подвергаются только те документы, которые соответствуют требованиям законодательства. Они не должны содержать описок, помарок и неоговоренных исправлений. Если подлинник состоит из нескольких листов, то их необходимо прошить, пронумеровать и подтвердить печатью организации, которая его выдала. Документы, полученные за пределами страны, нужно легализовать в установленном порядке. Нотариальному заверению подвергаются подписи физических доверителей и юридических представителей.
В том случае, если был осуществлен перевод, например, перевод арабского паспорта , то копия иностранного документа должна содержать подписи переводчика и нотариуса. При этом все страницы обязательно сшиваются между собой. В месте скрепления должна быть вклеена плотная бумага. На ней указывают число страниц, номер реестра, дату. Все заверяется печатью, а также подписью нотариуса.